Wat u van het ‘Technisch Engels Woordenboek’ van dr. H. Jansonius kunt verwachten
Wat typografie en opzet betreft is dit woordenboek gelijk aan het ‘Nieuw Groot Nederlands-Engels Woordenboek’. Nederlands-Engels beslaat 406 pagina’s en Engels-Nederlands 145 pagina’s. Het bevat de terminologie van de metaalindustrie en houdt zich vooral bezig met werktuigbouwkunde, werktuigkunde, gereedschapsmachines, technische werkplaatsen, machinefabrieken en intern transport. Nieuwe begrippen van de laatste tientallen ja-ren staan er niet in doordat het boek in 1965 is uitgegeven. Toch kan worden aangenomen dat bijna iedere technisch vertaler in Nederland het in huis heeft.
Voorbeelden van de inhoud:
ruim één kolom met samenstellingen met WIEL;
vier kolommen met samenstellingen met WATER;
bij SNELHEID worden drie categorieën behandeld: (1) van bewegend lichaam; (2) van machinedelen; (3) betrekkelijke snelheid;
bij VEREND staan de volgende categorieën: (1) wat kan veren; (2) met verende eigenschap; (3) door middel van een veer; (4) waar een veer in of aan zit; (5) met veerbelasting; (6) op veren rustend;
als een woord in verschillende context met verschillende betekenissen of betekenisnuanceringen te gebruiken is, wordt dit duidelijk aangegeven.
Technische termen die bij het verschijnen van dit prospectus bij de tijd zijn kunt u vinden in ‘Nederlands-Engels Supplement voor Landbouw- en Milieuwetenschappen’ van T. Huitenga. Ze betreffen civiele techniek, landbouwtechniek en waterzuivering.
|